juice do you want? Apple juice, orange juice?” 老板大笑,解释说,pull和juice都是俚语,意思是connection, 就是Janet在广州有没有什么“关系”或“门路”可以帮他订到房间。
What's the damage? 在饭馆打工的小张把客人的外卖包好交给他时,他问小张:“What's the damage?”小张一听赶忙打开外卖包检查是否有破漏之处,然后答道:“No
damage.”客人微笑着说:“How much do I have to pay you?”此时小张才明白,这句口语原来是“要付多少钱”的意思。
Don't let the bed bugs bite 有次搬家住进某公寓,搬入第二天,老外朋友晚上9点多来电话,问候寒暄,东拉西扯,最后他丢了一句话:“Take care, don't let the bed bugs bite. Bye-bye!” 挂上电话心想,莫非这公寓里有跳蚤臭虫咬人,弄得一夜未能安睡。次日找公寓经理投诉,急需除虫。该经理听了笑弯了腰,说这是sweet sleep(睡个好觉)的意思。
You would have a ball. 报纸上登了某家儿童游乐场一则广告,其中一句是You
would have a ball. 李君把它解读成“只要来,就送球”。于是他带孩子买票入场,可是球呢?他折回问售票员,她说“不知道”,问了经理也说“不知道”。李君如实说了广告上那句话,售票员笑着解释说,You would have a ball.在这里是You would have a great
time.的意思。
(作文www.kmf8.com欢迎您投稿)
Are you listening? I feel like I'm talking to a wall.
你在听吗?我觉得我好像在对牛弹琴。
解析:talking to a wall对着墙壁说话,自然得不到任何响应,因此这句成语用在对人说话而没有获得适当响应的时候。
标签:英语