当前位置:考满分吧中小学教学中考复习中考语文中考语文复习指导中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法» 正文

中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法

[03-02 23:00:03]   来源:http://www.kmf8.com  中考语文复习指导   阅读:8751
概要: 学习没有界限,只有努力了,拼搏了,奋斗了,人生才不会那么枯燥无味。www.kmf8.com为了帮助各位初中学生,整理了“中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法”一文:中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法调整法主要用于调整跟现代汉语语序不同的文言特殊句式。包括前面讲到的所有倒装句,还有未讲到的定语后置,以及使动用法、意动用法、动量结构等。在碰到这些句子的翻译时,我们都要按现代汉语的语序来表达。如“马之千里者”(定语后置)就可翻译成“一天能跑千里的马”,“我孰与城北徐公美”(比较性选择疑问句)可翻译成“我跟城北徐公比哪个漂亮”,“齐人三鼓”(动量结构)可翻译成“齐军击了三次鼓”,“吾妻之美我者”(“美”属形容词意动用法)可翻译成“我的妻子认为我美”。如2008年广西南宁中考卷的翻译题:“彼知颦美,而不知颦之所
中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法,标签:中考语文复习资料,http://www.kmf8.com

学习没有界限,只有努力了,拼搏了,奋斗了,人生才不会那么枯燥无味。www.kmf8.com为了帮助各位初中学生,整理了“中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法”一文:

中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法

调整法主要用于调整跟现代汉语语序不同的文言特殊句式。包括前面讲到的所有倒装句,还有未讲到的定语后置,以及使动用法、意动用法、动量结构等。在碰到这些句子的翻译时,我们都要按现代汉语的语序来表达。如“马之千里者”(定语后置)就可翻译成“一天能跑千里的马”,“我孰与城北徐公美”(比较性选择疑问句)可翻译成“我跟城北徐公比哪个漂亮”,“齐人三鼓”(动量结构)可翻译成“齐军击了三次鼓”,“吾妻之美我者”(“美”属形容词意动用法)可翻译成“我的妻子认为我美”。

如2008年广西南宁中考卷的翻译题:“彼知颦美,而不知颦之所以美”,翻译时,我们得调整“所以”的语序:她(丑女)只知道(西施)皱眉很美,却不知道(西施)皱眉显得美的原因。

2008年贵州贵阳市考题要求翻译“必先苦其心志,劳其筋骨”这个句子,主要考查点就在“苦”和“劳”这两个使动词的用法上。全句可译为:一定要先使他内心痛苦,筋骨劳累。

如何运用文言翻译中的意译法

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是“直译为主,意译为辅”,一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。

具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。

比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的“鸢飞戾天者”,若直译为“老鹰飞到天上”,显然荒诞,因为它在文中是比喻那些“追求高位的人”。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如“布衣之怒”的“布衣”应翻译为“平民”,“伛偻提携”应翻译为“老老少少的行人”,等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译“秦时明月汉时关”(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。再如,古代把国王或王后死说成“山陵崩”,把自己死说成“填沟壑”,把上厕所说成“更衣”等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。

中考文言诗文复习:如何运用文言翻译中的调整法由www.kmf8.com为您整理提供,望各位考生能够努力奋斗,成绩更上一层楼。更多精彩尽在【中考语文复习网】

www.kmf8.com
Tag:中考语文复习指导中考语文复习资料中考复习 - 中考语文 - 中考语文复习指导
上一篇:中考文言诗文复习:诗词鉴赏的整体把握指的是什么